I
A cara do tempo
Tem o cansaço
E os gestos ceifeiros
Das mulheres-planície
Que cantam na língua do sol.
O verão pousa-lhes na pele
Como um pássaro fora de tempo
A debicar, por entre flores de cardo,
A solidão do restolho.
O tempo já esqueceu
O abraço das heras
E as palavras dos homens
Feitos verbo,
Que encerram dentro do peito
A morte dos dias.
La cara del tiempo
muestra cansancio
y los gestos de siega
de las mujeres-planicie
que cantan en la lengua del sol
El verano se les posa en la piel
como un pájaro fuera del tiempo
picoteando, por entre flores de cardo
la soledad del rastrojo.
El tiempo ya se ha olvidado
del abrazo de las hiedras
y las palabras de los hombres
hechos verbo,
que encierran en el pecho
la muerte de los días
II
Carnívora, sobre o teu corpo,
Abro-me, flor faminta,
Até a lua crescente
Retalhar a carne
E o meu grito felino
Explodir no teu eu
Carnívora, sobre tu cuerpo,
me abro, flor hambrienta,
hasta que la luna creciente
recorte la carne
y mi grito felino
estalle en tu yo
Abro-me, flor faminta,
Até a lua crescente
Retalhar a carne
E o meu grito felino
Explodir no teu eu
Carnívora, sobre tu cuerpo,
me abro, flor hambrienta,
hasta que la luna creciente
recorte la carne
y mi grito felino
estalle en tu yo
© Texto: Lurdes Breda
© Tradução: Xavier Frias Conde
Sem comentários:
Enviar um comentário