quinta-feira, 13 de novembro de 2014

O NOME DAS COUSAS, DE ANTÓN GARCÍA




CARRER XIPRERET

                                   A Matilde Marcè

La tarde apenes oi
el nome de les coses
que, cansada y ronca,
mientres el sol s’espurre,
xuxuria la solombra.

Aliellu camino
poniéndo-y a la nueche
los primeros ruíos.
A naide nun espero.
Y cuando me detengo
vien el silenciu
a caminar comigo.


CARRER XIPRERET


A tarde mal ouve
o nome das cousas
que, cansada e rouca,
enquanto o sol se estica
sussurra sua sombra.

Caminho atento
pondo à noite
os primeiros ruídos.
Por ninguém espero.
E quando me detenho
vem o silêncio
a caminhar comigo



MURUECA

Equí termina’l mundu,
nos frutales baltaos
nel güertu n’abertal.

Esta tierra ye entera un gritu
de páxaru que cai.

Mira la casa ferida,
l’horru escundarmáu.
Artos y ortigues texen
silenciu nes parés.

Per equí pasó la muerte
y yá nunca naide vendrá
que llevante estes teyes,
los cabrios y les trabes,
que prenda de nuevo’l candil.

Ciarra los güeyos.

El mio corazón tamién
ye’l país más derrotáu.


ENTRE PEDRAS


Aqui acaba o mundo,
nos frutais derrubados
no horto sem cancelas.

Esta terra é toda ela um berro
de pássaro a cair.

Olha para a casa ferida,
o celeiro estragado.
Silvas e urtigas tecem
silêncio nas paredes.

Por aqui passou a morte
e já mais ninguém virá
que levante estas telhas,
os casqueiros e as traves ,
que acenda novamente o candeeiro.

Cerra os olhos.

O meu coração também
é o país mais derrotado.


TABLIYA CUNEIFORME NEL MET

La lliteratura,
l’oficiu de mentir con arte,
nació asina:

mientres llevantaba acta
del mundu,
un escriba sumeriu
contó siete vaques
y nueve oveyes

y apuntó
tres y cinco

nuna tabliya de barru como esta.


TABUINHA CUNEIFORME NO MET

A literatura,
o ofício de mentir com arte,
nasceu assim:

enquanto lavrava ata
do mundo,
um escriba sumério
contou sete vacas
e nove ovelhas

e anotou
três e cinco


numa tabuinha de barro como esta.

Texto: Antón García
Tradução: Xavier Frias Conde

Sem comentários:

Enviar um comentário